De churros, merinos…

Escribo estas palabras después de desayunarme con una curiosa anécdota que ponía de manifiesto el profesor Xavier Rull en un correo enviado a la lista de distribución Zèfir: la traducción al catalán de las palabras en catalán de un político catalán, en el marco —cerremos el círculo— de un periódico en catalán. El resultado del invento es un churro, un buñuelo, un higo, un sancocho o lo que el lector tenga coraje de echarse al estómago, aunque vaya, servida así la mesa, mejor será hoy ayunar que desayunarse.

¿A los hechos? Bien…

  • Seguir leyendo en El Trujamán: http://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/diciembre_11/22122011.htm
Advertisement
Esta entrada fue publicada en El Trujamán (CVC), Gonzalo García, Instituto Cervantes. Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s