Socio profesional de Asetrad
En Facebook
Buscar en el blog
-
Lo último de este blog
En Networked Blogs
Temas
- Adaptación (4)
- Agustín García Calvo (1)
- Alexander Pope (1)
- Angel Crespo (1)
- Antonio Rivero Tarabillo (1)
- Asetrad (1)
- Carmen Montes (1)
- Carmen Morales (1)
- Charles Baudelaire (2)
- Clara Janés (1)
- Claude Dubois (1)
- El Trujamán (CVC) (19)
- Esther Benítez (1)
- Eugénio de Andrade (1)
- Franco Fortini (1)
- Geoffrey Chaucer (1)
- Gonzalo García (18)
- Gustavo Falaquera (1)
- Instituto Cervantes (4)
- Italo Calvino (1)
- Jaime Siles (1)
- Jan Terlouw (1)
- Joan Vinyoli (1)
- John Dryden (1)
- Jordi Doce (1)
- José Méndez Herrera (1)
- Juan de Sola (1)
- Laura E. Richards (1)
- Libros del Zorro Rojo (1)
- Marinella Terzi (1)
- Michael Ende (1)
- Michael Rosen (1)
- Miguel Martínez-Lage (1)
- Narcís Comadira (1)
- Nórdica (1)
- Otfried Preussler (1)
- Samuel Beckett (1)
- Shel Silverstein (2)
- Thomas Chatterton (1)
- Tomás Segovia (1)
- Traducción de alemán (11)
- Traducción de catalán (1)
- Traducción de chistes (1)
- Traducción de ensayo (1)
- Traducción de Humanidades (6)
- Traducción de inglés (19)
- Traducción de literatura infantil (22)
- Traducción de novela (2)
- Traducción de poesía (17)
- Traducción de títulos (1)
- Ursula Wölfel (2)
- W. H. Auden (1)
- William Shakespeare (2)
- Xavier Benguerel (1)
- Xavier Rull (1)
Archivo
Asociaciones
Editores
Archivo de la categoría: Thomas Chatterton
Apócrifo por apócrifo
Thorowe the halle the Belle han soundeByelecoyle doe the Grave beseemeThe Ealdermenne doe lye aroundeAnd snoffelle oppe the cheorte steemeLyke asses wylde ynne desarte wasteSwotellye the Morneynge Ayre doe tasteSyche coyne theie ate. the Minstrels plaieThe tyme of Angelles doe … Sigue leyendo
Publicado en Geoffrey Chaucer, Gonzalo García, Thomas Chatterton, Traducción de poesía
2 comentarios

