Archivo de la categoría: Traducción de Humanidades

Naturalidades antinaturales

Me han gustado estas notas de Carlos Fortea sobre una realidad tan constante que llega a parecer natural, y en cambio tiene mucho más de ideológico que de lógico: … En mi formación de lector adolescente, en la que las … Seguir leyendo

Publicado en Carlos Fortea, El Trujamán (CVC), Traducción de alemán, Traducción de Humanidades | Deja un comentario

Cosas de la mojigatería

A veces me gusta navegar por los viejos diccionarios de la Academia para dar con aquellas definiciones que ni Roberto Alcázar y Pedrín en sus mejores ataques de verborrea. Así se definía mojigato en su primera incorporación, allá por 1832: … Seguir leyendo

Publicado en Dudas existenciales, María Moliner, RAE, Traducción de Humanidades | Deja un comentario

George Lewis, y gracias, o de los autores que bien merecen que se hable mal de ellos

… Ya, me dirán que el traductor no debe hablar mal del autor, y es cierto. Pues si uno se pone elegante, concluirá que el autor es fuente y término de nuestra devoción y trabajo. Y si uno da por … Seguir leyendo

Publicado en El Trujamán (CVC), Gonzalo García, Traducción de ensayo, Traducción de Humanidades, Traducción de inglés | Deja un comentario

Las raíces hispánicas del búlgaro

Quiso el destino (uno humilde, con minúscula inicial, que no está la cosa para más) que este traductor de libros, acosado por la crisis como todo quisque y no digamos todo autónomo quisque, decidiera ampliar su campo de trabajo e … Seguir leyendo

Publicado en Cosas que pasan, Dudas existenciales, El Trujamán (CVC), Gonzalo García, Traducción de Humanidades | Deja un comentario

Mo borbo tono tros polos…

Fútbol es fútbol, hasta Juan Patán lo sabe, y hoy no hay enemigo pequeño; pero aun así, todo técnico mínimamente ilustrado confesará ante micrófono que, a la postre, la victoria de uno o el otro grupo de lucepiernas se puede … Seguir leyendo

Publicado en Adaptación, Christine Nöstlinger, El Trujamán (CVC), Eva Ibbotson, Gonzalo García, Traducción de alemán, Traducción de Humanidades, Traducción de inglés, Traducción de literatura infantil, Traducción de novela, Ursula Wölfel | Deja un comentario

Más raro que una naranja…

Estaba yo leyendo, como acostumbro (es por presumir), cuando topé con un pasajillo que encendió la mecha del trujamán. Les cuento: yo, igual que aquel, nací en el Mediterráneo. Como hijo del sur crecido en el norte, Navidad tras Navidad, … Seguir leyendo

Publicado en Adaptación, Otfried Preussler, Traducción de alemán, Traducción de Humanidades, Traducción de literatura infantil, Traducción de novela | Deja un comentario

Traducir libros (monotipo infantil)

Publicado en Curiosidades, Traducción de Humanidades | Deja un comentario